Saturday
Nov152008

soerba - noi non ci capiamo

Ciao cari! Today's Italian through music is going to teach you how to use the English construction "each other" in Italian. We use this construction to convey the idea of "reciprocal" action, where I do something to you and you do the same thing back to me. For example...

We love each other.

You love each other.

They love each other.

Here the love is going both ways back and forth between two people, as opposed to "I love you" where the love is uni-directional.

To convey this idea in Italian you need two parts: a verb in the noi, voi or loro form + a corresponding reflexive pronoun - ci, vi or si. So you get...

Ci amiamo.

Vi amate.

Si amano.

Now let's kick it up a notch and negate a reciprocal action. All you do is put "non" before the pronoun.

Non ci amiamo. (We don't love each other.)

Non vi amate. (You don't love each other.)

Non si amano. (They don't love each other.)

You can also add a subject pronoun (noi, voi, loro) to the front for emphasis. This doesn't change the meaning, the noi, voi and loro just add emphasis but are basically redundant.

Noi non ci amiamo.

Voi non vi amate.

Loro non si amano.

In the past, reciprocal verbs take essere. Remember, as with all verbs conjugated with essere in the past, the participle (form of verb ending in -ato, -uto or -ito) needs to agree in gender and number with the subject.

Noi non ci siamo amati.

Voi non vi siete amati.

Loro non si sono amati.

Now to a song that will help you remember this structure - Non ci capiamo by soerba.

 
don’t know a word? look it up!
Italiano - Inglese  

I discorsi sono tanti
Oggi ho voglia di parlare
di materie poco conosciute
Noto in te un po' troppa arroganza
probabilmente ti occupi di un ruolo
che non ti spetta
Qualcuno della propria timidezza
se ne fa un vanto nel silenzio puoi giudicare
e forse sarà un giudizio finale
non errato

C'è chi è intelligente
chi lo è un po' di meno
C'è chi è superstizioso
chi lo è un po' di meno
i soldi rovinano la gente
ma anche il contrario

No noi non ci capiamo
eppure usiamo lo stesso linguaggio
no noi non ci capiamo
eppure usufruiamo circa
della stessa madrelingua
No noi non ci capiamo
eppure usiamo lo stesso linguaggio
no noi non ci capiamo
eppure usufruiamo circa
della stessa madrelingua

Sono contento di produrre pane
per i miei concittadini
di non saper né leggere né scrivere
so comunque comunicare
più o meno qualche sensazione

C'è chi è in competizione
chi lo è un po' di meno
c'è chi è innamorato
chi lo è un po' di meno
i soldi rovinano la gente
ma anche il contrario

No noi non ci capiamo
eppure usiamo lo stesso linguaggio
no noi non ci capiamo
eppure usufruiamo circa
della stessa madrelingua
No noi non ci capiamo
eppure usiamo lo stesso linguaggio
no noi non ci capiamo
eppure usufruiamo circa
della stessa madrelingua

No noi non ci capiamo
eppure usiamo lo stesso linguaggio
No noi non ci capiamo
eppure usufruiamo circa
della stessa madrelingua
No noi non ci capiamo
No noi non ci capiamo
eppure usufruiamo circa
della stessa madrelingua
No noi non ci capiamo

Tuesday
Nov112008

skiantos - i gelati (1979)

This song gives you some great possessives - la mia vita, la mia strada, la mia casa. Notice in Italian we don't just say "my life", "my road", "my house". Literally translated we say "the my life", "the my road", etc. This takes some getting used to for English-speaking beginners. The nouns are all feminine (vita, strada, casa), and therefore the articles and possessives are too - la mia (as opposed to il mio). And the nouns are all singular. In the plural they would be le mie vite, le mie strade, le mie case.

Further down you'll see a good idiom - "e mi tiene sulle spine": it keeps me on pins and needles.

 
don’t know a word? look it up!
Italiano - Inglese  

La mia vita è nella fretta
la mia strada si è ristretta
la mia casa è una cantina
la mia vita è in officina

Il lavoro a me mi stende
e per giunta non mi rende
per comprarmi una maglietta
ho venduto la mia lambretta

Quando prendo lo stipendio
in gelati me lo spendo
i gelati sono buoni
ma costano milioni

I gelati sono buoni
ma costano milioni
I gelati sono buoni
ma costano milioni

La fatica mi deprime
e mi tiene sulle spine
ma se vado fuori a cena
prendo un gelato all'amarena

Il gelato è il mio conforto
mi ripaga di ogni torto
il gelato mi consola
e fa dolce la mia gola

Quando arrivo a fine mese
faccio il conto delle spese
in gelati ho speso tutto
e rimango senza un letto

I gelati sono buoni
ma costano milioni
I gelati sono buoni
ma costano milioni

La mia vita è nella fretta
la mia strada si è ristretta
la mia casa è una cantina
la mia vita è in officina

I gelati sono buoni
ma costano milioni
I gelati sono buoni
ma costano milioni
I gelati sono buoni
ma costano milioni
I gelati sono buoni
ma costano milioni

Tuesday
Nov112008

slight section tweak

Ciao ragazzi, I'm making a few changes to this section of the site. First of all, no more youtube embeds, since their content gets removed a lot, and the user-generated vids are usually pretty tacky, and it mostly violates copyright. Instead I'm going to use Deezer, which pays royalties on the songs it hosts, but it's audio only, no video.

Secondly, since the idea of this section is to expose you to Italian through music, I won't post anymore musica napoletana (since the lyrics aren't in Italian). You can hear hundreds of bellissime canzoni napoletane on Radio Tutorino.

And lastly this section won't contain anymore listening exercises, just songs and lyrics, since I'm not too sure those exercises were so useful. I think they were kind of clumsy and ruined the pleasure of just listening more than anything! What I might do is annotate the lyrics with some grammar highlights like I do with the proverbs. But basically as long as you read the lyrics while listening, you'll get good passive exposure to the language pronounced correctly in all its idiomatic glory, for some great models to imitate. Which is what this section is meant for. Ciao for now!

Saturday
Sep062008

toto cutugno - innamorati

Tu che mi bevi nel caffè
tu in ogni uomo vedi me
tu che mi porti via con te
tu che mi pensi in ogni via
a casa, a scuola, in filovia
tu che non puoi restare sola
tu che telefoni ogni ora
e poi non dici una parola
innamorata, innamorata, innamorata,
innamorata, innamorata, innamorata.

Io che ero il primo in compagnia
e la più bella era la mia
dicevo: Donna, tu sei mia.
E' stato un caso oppure un gioco
e sei arrivata a poco a poco
tu col tuo sguardo un po' innocente
tu che mi leggi nella mente
senza di te non sono niente
innamorato, innamorato, innamorato,
innamorato, innamorato, innamorato.

Le corse pazze e poi un fiore
poi abbracciarsi in ascensore
aver la casa per due ore
e poi nascosti, anima mia
poter sentire che sei mia
sei bella quando non lo sai
quando vergogna non ne hai
grazie per quello che mi dai
innamorati, innamorati, innamorati,
innamorati, innamorati, innamorati

Saturday
Sep062008

nino manfredi - tanto pe' canta'