cento figli
Un padre campa cento figli ma cento figli non campano un padre.
[A father can support 100 children but 100 children can't support one father.]
pino |
Post a Comment | Un padre campa cento figli ma cento figli non campano un padre.
[A father can support 100 children but 100 children can't support one father.]
Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti.
[Those who have teeth lack bread and those who have bread lack teeth.]
Meglio vivere un giorno da leone, che cento anni da pecora.
[It is better to live one day as a lion than one hundred years as a sheep.]
La via del vizio conduce al precipizio.
[The way of vice leads to a precipice.]
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.
[Easier said than done.]
La speranza è una buona colazione, ma una pessima cena.
[Hope makes a good breakfast, but a terrible supper.]
Un diplomatico è un uomo che si ricorda sempre del compleanno di una donna ma non si ricorda mai della sua età.
[A diplomat is a man who always remembers a woman's birthday, but never remembers her age.]
L'acqua che tocchi de' fiumi è l'ultima di quella che andò e la prima di quella che viene. Così il tempo presente.
~Leonardo da Vinci~
[The water you touch of rivers is the last of that which has gone and the first of that which is to come. Likewise the present.]
Peggio di una donna che sa cucinare e non cucina è quella che non sa cucinare, ma cucina lo stesso.
[Worse than a woman who knows how to cook and doesn't is one who doesn't know how to, but cooks anyway.]
Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.
[Those who make themselves sheep, the wolf will eat.]
A ogni uccello il suo nido è bello.
[Each bird's nest, to himself, is the best.]
Chi lascia la via vecchia per la nuova
sa quel che lascia, ma non sa quel che trova.
[Those who leave the old ways behind
know what they're leaving, but not what they'll find.]
Chi va con lo zoppo impara a zoppicare.
[Those who walk with the lame learn to limp.]
Il riso abbonda sulla bocca degli stolti.
[Laughter abounds on the mouths of fools.]