<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--Generated by Squarespace Site Server v5.11.5 (http://www.squarespace.com/) on Sat, 31 Jul 2010 13:05:27 GMT--><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><title>tutorino.ca's goof-proof italian grammar</title><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/</link><description>Teach yourself Italian grammar.</description><lastBuildDate>Tue, 11 May 2010 01:39:09 +0000</lastBuildDate><copyright>© 2006, tutorino. All rights reserved.</copyright><language>en-US</language><generator>Squarespace Site Server v5.11.5 (http://www.squarespace.com/)</generator><item><title>here endeth the grammar section</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Sat, 31 May 2008 11:27:23 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2008/5/31/here-endeth-the-grammar-section.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1875289</guid><description><![CDATA[<p>Ciao cari! Unless I change my mind later I'm going to cap the grammar section off here. I've covered most of the most commonly used structures - the search box&nbsp;will help you&nbsp;instantly find topics you're looking for. Feel free to post comments or email for topics I didn't cover. I'd like to keep the updates going but I just can't make the time, what with my day job and our private lessons and all the other updates on the site and&nbsp;dozens of emails! I hope you understand. Keep visiting the other sections though - the vocab and activities, jokes, proverbs, poems, pictures and so on. Ciao for now!</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1875289.xml</wfw:commentRss></item><item><title>italian relative pronouns 2: preposition + cui</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Sat, 29 Dec 2007 13:14:55 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2007/12/29/italian-relative-pronouns-2-preposition-cui.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1454023</guid><description><![CDATA[<p>OK guys, we saw last time that&nbsp;you use che to replace subjects or direct objects. With verbs that take indirect objects (usually a noun preceded by a preposition) use the preposition + cui. In English this is rendered by expressions like &ldquo;to which,&rdquo; &ldquo;with whom,&rdquo; etc. </p><p>For example: </p><p>C&rsquo;&egrave; un negozio qui vicino. </p><p>Sono stato altre volte <em>in questo negozio</em>. </p><p>= </p><p>C&rsquo;&egrave; un negozio qui vicino <em>in cui</em> sono stato altre volte. (There&rsquo;s a store near here I&rsquo;ve been to before.)</p><p>Ti faccio conoscere una ragazza.</p><p>Ti parlavo <em>della ragazza</em> ieri.</p><p>=</p><p>Ti faccio conoscere la ragazza <em>di cui</em> ti parlavo ieri. (I'll let you meet the girl I was talking to you about yesterday.)</p><p>This can be a bit tricky for English speakers because we now just tack the preposition onto the end of such a sentence &ndash; &ldquo;What&rsquo;s the name of that place we went to?&rdquo; (Instead of, &quot;What's the name of that place <em>to which</em> we went?&quot;)</p><p>When forming these types of sentences in Italian, translate from a stiff prissy Victorian English version of what you want to say. </p><p>Preposition + definite article + quale means the same as preposition + cui, but is more clear and specific. </p><p>For example: </p><p>Ecco Marco e Maria con cui ho seguito un corso di matematica. (Here are Marco and Maria with whom I took a math class.)</p><p>Ecco Marco e Maria con la quale ho seguito un corso di matematica. </p><p>In the first sentence you took math with both, in the second with Maria only.</p><p>As usual, hopefully some practice in the activities section will help you get it. If not, feel free to email! C4N.</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1454023.xml</wfw:commentRss></item><item><title>italian relative pronouns 1: che</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Sat, 17 Nov 2007 12:23:52 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2007/11/17/italian-relative-pronouns-1-che.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1375579</guid><description><![CDATA[<p>First of all, let's goof-proof this week's grammar topic - what is a &quot;relative pronoun&quot;? Well, like all pronouns it's a short word that&nbsp;stands in for a noun (a person, place or thing).</p><p>We've seen quite a few other pronouns already...</p><p><em>Subject</em> pronouns (io, tu, lui, lei, etc.) that stand in for&nbsp;a noun <em>doing</em> an action...</p><p><em>Direct object</em> pronouns (mi, ti, lo, la, etc.) that stand in for a noun <em>receiving</em> an action...</p><p><em>Reflexive</em> pronouns (mi, ti, si, ci, vi, etc.),&nbsp;that stand in for&nbsp;a noun that both <em>does and receives</em> an action at the same time. </p><p>But what&nbsp;are&nbsp;<em>relative</em> pronouns? Pronouns that stand in for an aunt&nbsp;or uncle? No!</p><p>When you have two simple sentences...</p><p>in which a single noun gets repeated...</p><p>you use a relative pronoun to replace one instance of the noun, so that you avoid the repetition...</p><p>while at the same time&nbsp;joining the two choppy sentences&nbsp;into a single more fluid one, so you sound smoother and more articulate.</p><p>For example...</p><p>This is a <em>house</em>.</p><p>Jack built this <em>house</em>.</p><p>Here we have two short choppy sentences in which the noun &quot;house&quot; clumsily gets repeated. By using the English relative pronoun&quot;that,&quot; we join them into&nbsp;a single&nbsp;smoother, more fluid&nbsp;sentence and eliminate the repetition...</p><p>This is the <em>house that</em> Jack built.</p><p>See that? One sentence, one use of &quot;house&quot; - nice and smooth and efficient. That's a Toyota Way sentence vs the U.S. Big Three. Let's see some more examples...</p><p>I read a <em>book</em>. My friend Lenny wrote the <em>book</em>.</p><p>I read a <em>book</em> <em>that</em> my friend Lenny wrote.</p><p>I bought a <em>Ford</em>. The <em>Ford</em> doesn't run.</p><p>I bought a <em>Ford</em> <em>that</em> doesn't run.</p><p>My friend drives a <em>'94 Tercel</em>. The <em>'94 Tercel</em> runs great.</p><p>My friend drives a <em>'94 Tercel that</em> runs great.</p><p>Get the picture?</p><p>Now, it's important to realize that &quot;that&quot; isn't the only English relative pronoun - there are many. But it's the one we're going to learn the Italian equivalent of today, which is &quot;che.&quot;</p><p>So how do you know when to use &quot;that&quot; (or che) vs another relative pronoun? Well, when the repeating noun you're replacing is either the subject or the direct object of the clause, you use che.</p><p>Doesn't matter if the noun is masculine or feminine, singular or plural, a person or a thing - as long as it's a subject or direct object, you replace it with che. Let's see some examples...</p><p>Ho conosciuto una <em>ragazza italiana</em>. La <em>ragazza italiana</em> parla cinese.</p><p>Ho conosciuto una <em>ragazza italiana che</em> parla cinese. (OR - La <em>ragazza italiana che</em> ho conosciuto parla cinese.)</p><p>Siamo andati a vedere un <em>film</em>. Il <em>film</em> non mi &egrave; piaciuto.</p><p>Siamo andati a vedere un <em>film che</em> non mi &egrave; piaciuto. (OR - Il <em>film che</em> siamo andati a vedere non mi &egrave; piaciuto.)</p><p>Tua mamma ci fa la<em> pizza</em>. La&nbsp;<em>pizza</em> fa schifo.</p><p>La <em>pizza che</em> ci fa tua mamma fa schifo.</p><p>Hopefully you get it! Next update we'll tackle another relative pronoun. C4N!</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1375579.xml</wfw:commentRss></item><item><title>uses of the infinitive in italian</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Fri, 26 Oct 2007 00:04:20 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2007/10/26/uses-of-the-infinitive-in-italian.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1333948</guid><description><![CDATA[<p>The present infinitive or &ldquo;dictionary form&rdquo; is the form ending in -are, -ere or -ire in Italian, and preceded by &ldquo;to&rdquo; in English (to eat, to run, etc.).</p><p>To form the past infinitive, you use the infinitive of avere or essere + the past participle.</p><p>avere mangiato (also <em>aver </em>mangiato)</p><p>essere venuto (also <em>esser </em>venuto)</p><p>As always, the participle of essere verbs agrees with the subject.</p><p>Maria &egrave; contenta di <em>essere venuta</em>. (Maria is happy to have come.)</p><p>These verb forms (present and past infinitive) occur in many constructions in Italian.</p><p><strong>Infinitive &ndash; Uses</strong></p><p><strong>Subject or Direct Object</strong></p><p>In Italian, the infinitive serves as the subject or direct object of a sentence, whereas English uses the infinitive or gerund (the -ing form).</p><p><em>Imparare</em> il cinese &egrave; molto difficile. (subject) Learning Chinese is very hard.</p><p>&Egrave; vietato <em>fumare</em>. (direct object) Smoking is prohibited.</p><p><strong>With Modals</strong></p><p>You may know the infinitive follows so-called modal verbs &ndash; volere, potere, dovere.</p><p>Voglio <em>uscire</em> ma devo <em>studiare</em>. Posso <em>aver sbagliato</em>.</p><p>Other verbs that function a bit like modals and precede infinitives:</p><p>sapere &ndash; Non so <em>ballare</em>.</p><p>piacere &ndash; Mi piace <em>cantare</em>.</p><p>preferire &ndash; Preferisco <em>restare</em> a casa.</p><p>desiderare &ndash; Desidero <em>uscire</em> con gli amici.</p><p>amare &ndash; Amo <em>suonare</em> il flauto.</p><p>Note that the infinitive is only used with modals when the subject of both the modal and the infinitive is the same. Compare:</p><p>Voglio <em>uscire</em>. (same subject &ndash; infinitive)</p><p>Voglio <em>che tu esca</em>. (Here the person wanting is not the same as the person going out, so we use the subjunctive.)</p><p><strong>With a verb + &ldquo;a&rdquo; or &ldquo;di&rdquo;</strong></p><p>Apart from the above modals, most Italian verbs take &ldquo;a&rdquo; or &ldquo;di&rdquo; + infinitive.</p><p>Some verbs that take &ldquo;a&rdquo; + infinitive:</p><p>abituarsi a &ndash; to get used to (Mi abituo a partire pi&ugrave; presto.)</p><p>aiutare a &ndash; to help (Ti aiuto a fare i compiti.)</p><p>cominciare a &ndash; to begin</p><p>continuare a &ndash; to continue</p><p>convincere a &ndash; to convince</p><p>fermarsi a &ndash; to stop oneself</p><p>forzare a &ndash; to force</p><p>imparare a &ndash; to learn</p><p>incoraggiare a &ndash; to encourage</p><p>insegnare a &ndash; to teach</p><p>invitare a &ndash; to invite</p><p>mandare a &ndash; to send</p><p>obbligare a &ndash; to oblige</p><p>passare a &ndash; to pass</p><p>persuadere a &ndash; to persuade</p><p>preparare a &ndash; to prepare</p><p>riuscire a &ndash; to succeed</p><p>spingere a &ndash; to push</p><p>venire a &ndash; to come</p><p>Most other verbs take &ldquo;di&rdquo;. Some common examples:</p><p>accettare di &ndash; to accept</p><p>avere bisogno di &ndash; to need</p><p>avere paura di &ndash; to be afraid of</p><p>avere voglia di &ndash; to feel like</p><p>cercare di &ndash; to try</p><p>chiedere di &ndash; to ask</p><p>credere di &ndash; to believe</p><p>decidere di &ndash; to decide</p><p>dimenticare di &ndash; to forget</p><p>dire di &ndash; to say</p><p>domandare di &ndash; to ask</p><p>finire di &ndash; to finish</p><p>ordinare di &ndash; to order</p><p>pensare di &ndash; to plan</p><p>permettere di &ndash; to permit</p><p>proibire di &ndash; to prohibit</p><p>promettere di &ndash; to promise</p><p>ricordare di &ndash; to remember</p><p>smettere di &ndash; to stop</p><p>sperare di &ndash; to hope</p><p>In these constructions, you use the <em>present infinitive</em> when the action expressed by the infinitive is taking place <em>at the same time as</em> the main verb or <em>after</em>. If the action expressed by the infinitive occurred <em>prior</em> to the main verb, use the <em>past infinitive</em>. Compare:</p><p>Lucio dice di <em>vedere</em> Mario. &ndash; Here Lucio is seeing Mario (present infinitive) while saying so (main verb), or will see him after.</p><p>Lucio dice di <em>aver visto</em> Mario. &ndash; Here Lucio saw Mario (past infinitive) <em>prior</em> to saying so (main verb).</p><p>Mario crede di <em>capire</em> tutto. &ndash; Here the understanding (present infinitive) and the belief (main verb) are simultaneous.</p><p>Mario crede di <em>aver capito</em> tutto. &ndash; Here the understanding (past infinitive) took place <em>prior</em> to the main verb.</p><p>Mario dice di fare tanti viaggi. &ndash; Travels take place at same time as speech or after.</p><p>Mario dice di aver fatto tanti viaggi. &ndash; Travels took place prior to speech. </p><p><strong>In Place of Imperative in Official Settings</strong></p><p>You will often see the infinitive used in place of the imperative (command form) in official settings (such as signs, directions, instructions, cookbooks, etc.)</p><p><em>Ritirare</em> lo scontrino alla cassa. (Get a receipt at the cash register.)</p><p>The infinitive is also used for negative imperatives (commands) in the &ldquo;tu&rdquo; form. Some examples:</p><p>Non dire sciocchezze! &ndash; Don&rsquo;t talk foolishness.</p><p>Non ridere! &ndash; Don&rsquo;t laugh.</p><p><strong>With Impersonal Expressions</strong></p><p>These include&hellip;</p><p><em>&Egrave; bene </em>imparare una lingua straniera.</p><p><em>&Egrave; giusto </em>aiutare gli amici.</p><p>Non <em>&egrave; possibile</em> ricordare tutto.</p><p><em>Bisogna</em> sapere le regole.</p><p><em>Basta </em>studiare un&rsquo;ora. </p><p>But only when no subject is explicit. Compare&hellip;</p><p>&Egrave; bene<em> imparare</em> una lingua straniera. (no explicit subject &ndash; infinitive)</p><p>&Egrave; bene <em>che tu impari</em> una lingua straniera. (explicit subject &ndash; subjunctive)</p><p><strong>With Per to Convey Purpose</strong></p><p>In Italian, to convey purpose (&ldquo;in order to&rdquo;) you use per + infinitive.</p><p>Ho telefonato <em>per</em> <em>salutarti</em>. (I phoned to say hi.) Notice English uses the infinitive alone, with no equivalent of &ldquo;per&rdquo;.</p><p>Infinitves are extremely useful in Italian, as common as water to a fish and so, easy to overlook. But once you start noticing them they seem to pop up everywhere. So it's good to get a handle on them. C4N!</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1333948.xml</wfw:commentRss></item><item><title>gerunds vs. present participles in italian</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Wed, 10 Oct 2007 22:57:02 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2007/10/10/gerunds-vs-present-participles-in-italian.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1305136</guid><description><![CDATA[<p>Gerunds in English end in -ing. </p><p>to talk - talking </p><p>to read - reading </p><p>to leave - leaving </p><p>In Italian the ending depends on the verb type. For verbs that end in -are, the gerund ends in -ando. For -ere and -ire it&rsquo;s -endo. </p><p>parlare - parl<strong>ando</strong> </p><p>leggere - legg<strong>endo</strong> </p><p>partire - part<strong>endo</strong> </p><p>The only irregular gerunds are&hellip; </p><p>bere&nbsp;- bevendo </p><p>dire&nbsp;- dicendo </p><p>fare&nbsp;- facendo </p><p>porre&nbsp;- ponendo </p><p>soddisfare&nbsp;- soddisfacendo </p><p>tradurre&nbsp;- traducendo </p><p>trarre&nbsp;- traendo </p><p>All of this is known as the &ldquo;gerundio semplice&rdquo; in Italian. But there is also a &ldquo;gerundio composto.&rdquo; To form the gerundio composto, you take the gerund of avere or essere and add the past participle (form ending in -ato, -uto or -ito) of another verb. The same verbs that take essere in the passato prossimo take essere in the gerundio composto. </p><p>avendo parlato </p><p>avendo letto </p><p>essendo partito </p><p>English has this too &ndash; having talked, having read, having left.</p><p>So what do gerunds do? </p><p>When you have a sentence consisting of a main clause and a dependent or subordinate clause, and the verbs in both clauses have the same subject, you can often replace the verb in the dependent clause with a gerund. For example&hellip; </p><p>When I make mistakes [dependent clause], I learn [main clause]. </p><p>= </p><p>By <strong>making</strong> mistakes [dependent clause verb replaced by gerund], I learn. </p><p>While I write, I think. = While <strong>writing</strong>, I think. </p><p>While he read, he ate an apple. = While <strong>reading</strong>, he ate an apple. </p><p>While they ate, they talked. = While <strong>eating</strong>, they talked. </p><p>Notice the gerund doesn&rsquo;t change forms to reflect different subjects or tenses. It&rsquo;s &ldquo;writing&rdquo; whether the subject is he, she, I or we, and whether the tense of the main clause verb is present, past or future. </p><p>All of this is true in Italian too. </p><p>Quando sbaglio, imparo. = <strong>Sbagliando</strong>, imparo. </p><p>Mentre scrivo, penso. = <strong>Scrivendo</strong>, penso. </p><p>Mentre leggeva, ha mangiato una mela. = <strong>Leggendo</strong>, ha mangiato una mela. </p><p>Mentre cenavano, parlavano. = <strong>Cenando</strong>, parlavano. </p><p>As long as the two clauses have the same subject you&rsquo;re good to go. Conjunction and conjugated verb or gerund &ndash; the choice is yours. The difference is purely stylistic. Some people find conjugated verbs more clear and specific, others find gerunds more fluid and concise. </p><p>So when do you use a gerundio composto? When the verb in the dependent clause took place before the verb in the main clause. </p><p>Ha dormito male perch&eacute; <strong>aveva mangiato</strong> troppo. </p><p>= </p><p><strong>Avendo mangiato </strong>troppo, ha dormito male. </p><p>The eating too much took place prior to the sleeping badly so we use the gerundio composto. </p><p>Pronouns stick onto the end of gerunds. </p><p>Copiando<strong>lo</strong> ho sbagliato. (While copying <strong>it</strong> I made a mistake.) </p><p>Parlando<strong>gli</strong>, lo ho persuaso. (By talking <strong>to him</strong>, I persuaded him.) </p><p>It&rsquo;s important to note that the relationship between the gerund and the main clause verb isn&rsquo;t <em>always </em>temporal. </p><p>Sometimes it&rsquo;s <em>causal</em>&hellip; </p><p>Siccome &egrave; malata, non viene. = <strong>Essendo</strong> malata, non viene. </p><p>Dato che non ho capito la domanda, non ho potuto rispondere. = Non <strong>avendo capito</strong> la domanda, non ho potuto rispondere. </p><p>Poich&eacute; era indisposto, non &egrave; intervenuto al dibattito. = <strong>Essendo</strong> indisposto, non &egrave; intervenuto al dibattito. </p><p>Sometimes the dependent clause gerund describes the <em>means by</em> or <em>manner in which</em> the main clause verb is performed. </p><p>Ha attraversato il fiume a nuoto. = Ha attraversato il fiume <strong>nuotando</strong>. </p><p>Si tiene su di morale con il canto. = Si tiene su di morale <strong>cantando</strong>. </p><p>And sometimes the gerund sets up a <em>concession</em> in spite of which the main clause verb holds true. </p><p>Bench&eacute; sia piccolo, capisce tutto. = Pur <strong>essendo</strong> piccolo, capisce tutto. </p><p>Sebbene mangi molto, non ingrassa. = Pur <strong>mangiando</strong> molto, non ingrassa. </p><p>Nonostante abbia promesso di venire, non &egrave; ancora qui. = Pur <strong>avendo promesso</strong> di venire, non &egrave; ancora qui. </p><p>One last important note about the gerund before we move on to the present participle: in Italian (unlike English) it can never be a subject or direct object. For this, Italian uses the infinitive. </p><p><strong>Learning </strong>a language well is not easy. (English uses gerund.) </p><p><strong>Imparare </strong>bene una lingua non &egrave; facile. (Italian uses infinitive.) </p><p>Do you prefer <strong>singing</strong> or <strong>dancing</strong>? (English uses gerund.) </p><p>Preferisci <strong>cantare</strong> o <strong>ballare</strong>? (Italian uses infinitive.) </p><p>So what does all this have to do with &ldquo;present participles&rdquo;? Nothing! The two are completely separate and unrelated. Beginners sometimes confuse them only because they look similar (e.g. andando / andante), and because both often end in &ndash;ing in English. But grammatically the two couldn&rsquo;t be less alike. </p><p>So what is a present participle? The short answer: a present participle is a verb made into an adjective. </p><p>By adding -ante to -are stems and -ente to -ere or -ire ones, you create an adjective. As such it must agree in gender and number with the noun it modifies. </p><p>In agosto ci sono molte stelle <strong>cadenti</strong>. (from cadere&nbsp;- to fall) </p><p>Per cuocere la pasta ci vuole l&rsquo;acqua <strong>bollente</strong>. (from bollire&nbsp;- to boil) </p><p>D&rsquo;inverno si usano vestiti <strong>pesanti</strong>. (from pesare&nbsp;- to weigh) </p><p>L&rsquo;ebreo <strong>errante</strong> (from errare&nbsp;- to wander) &egrave; una figura leggendaria. </p><p>Some present participles (like many adjectives in general) have become nouns over time. A good example of a present participle that became a noun is Sabrina, because she is una bravissima <strong>insegnante</strong> (from insegnare &ndash; to teach)! </p><p>Important note: not all Italian verbs have a present participle. For instance, you can&rsquo;t say, &ldquo;Il ragazzo <strong>mangiante</strong>.&rdquo; Or, &ldquo;Jung Hoo &egrave; una persona molto <strong>studiante</strong>.&rdquo; </p><p>Often to get around this you use the relative pronoun &ldquo;che&rdquo; &ndash; il ragazzo <strong>che</strong> mangia, Jung Hoo &egrave; una persona <strong>che</strong> studia molto, etc.</p><p>Hope this is clear! C4N.</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1305136.xml</wfw:commentRss></item><item><title>having people do things - il fare causativo</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Thu, 27 Sep 2007 00:34:17 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2007/9/27/having-people-do-things-il-fare-causativo.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1280359</guid><description><![CDATA[<p>The verb <em>fare</em> followed by an infinitive renders the idea of &ldquo;having something done.&rdquo;</p><p><em>Ha fatto lavare</em> la macchina.</p><p>He had the car washed.</p><p>Questa volta, mi <em>far&ograve; tagliare </em>i capelli pi&ugrave; corti.</p><p>This time, I&rsquo;ll have my hair cut shorter.</p><p>Note <em>fare</em> can be in any tense. The thing you&rsquo;re having done is in the infinitive.</p><p>It also expresses the idea of making someone specific do something. The person you&rsquo;re making do the action is an indirect object, and takes the preposition &ldquo;a&rdquo;. The thing you&rsquo;re making them do the action to is a direct object. The action itself is still in the infinitive.</p><p>Domani, <em>faccio pulire</em> la camera <strong>a Maria</strong>.</p><p>Tomorrow I&rsquo;ll have Maria clean the room.</p><p>Domani <strong>le</strong> <em>faccio pulire</em> la camera.</p><p>Tomorrow I&rsquo;ll have her clean the room.</p><p>The usual rules apply to pronouns in this construction. They go before the verb (before fare to be exact).</p><p>Facciamo riparare la macchina.</p><p>We&rsquo;re having the car repaired.</p><p><strong>La</strong> facciamo riparare.</p><p>We&rsquo;re having <strong>it</strong> repaired.</p><p>Facciamo riparare la macchina al mecanico.</p><p>We&rsquo;re having the mechanic repair the car.</p><p><strong>Gliela</strong> facciamo riparare.</p><p>We&rsquo;re having <strong>him</strong> repair <strong>it</strong>.</p><p>Remember, as always, if the direct object is a pronoun, and the sentence is in the past, the past participle agrees with the direct object pronoun.</p><p>Gli abbiamo fatto riparare la macchina.</p><p>We had him repair the car.</p><p>Glie<strong>la</strong> abbiamo fatt<strong>a</strong> riparare.</p><p>We had him repair <strong>it</strong>.</p><p>And, again as always, pronouns get attached to informal imperatives.</p><p>Fagliela riparare!</p><p>Have him fix it!</p><p>But precede formal ones.</p><p>Gliela faccia riparare.</p><p>To express the idea of having someone (specific or not) do something specifically <strong>for you </strong>(or for anyone specific)<strong>, </strong>make fare reflexive. Farsi fare qualcosa <strong>da</strong> qualcuno (no longer <strong>a</strong> qualcuno). Since the verb is reflexive now, it conjugates with essere in the past, and the participle agrees with the subject.</p><p>Some examples.</p><p>Mario <em>si fa</em> fare un vestito dal sarto.</p><p>Mario is having the tailor make <strong>him</strong> a suit.</p><p>Mario <em>se</em> lo <em>fa</em> fare dal sarto.</p><p>Mario is having the tailor make it <strong>for him</strong>.</p><p>Mario <em>si &egrave; fatto</em> fare un vestito dal sarto.</p><p>Mario <strong>had</strong> the tailor make him a suit.</p><p>Mari<strong>a</strong> <em>se</em> lo <em>&egrave; fatt<strong>a</strong></em> fare.</p><p>Maria had it made for her.</p><p>To my knowledge, there&rsquo;s no way to say, &ldquo;He had him make it for him&rdquo; (three pronouns, indirect, direct and reflexive). But even in English this sounds like gobbledygook.</p><p>A common Italian&nbsp;expression&nbsp;using the fare causativo is,&nbsp;&ldquo;Chi me lo fa fare!&rdquo; (Or, in the past, &ldquo;Chi me lo ha fatto fare!&rdquo;) You use it to express&nbsp;exasperation when some attempt is going badly. C4N!<br /></p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1280359.xml</wfw:commentRss></item><item><title>il passato remoto - the past absolute</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Thu, 20 Sep 2007 11:31:36 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2007/9/20/il-passato-remoto-the-past-absolute.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1267830</guid><description><![CDATA[<p>So far when referring to actions that began and ended in the past we have used the passato prossimo. But Italian also has another way to describe past actions, the passato remoto. This one isn&rsquo;t as common in everyday speech, except maybe in the south, but occurs quite commonly in written Italian, so you'll need it if you want to read. Here&rsquo;s how it&rsquo;s formed&hellip;</p><p>lavor<strong>are </strong></p><p>lavor<strong>ai <br /></strong>lavor<strong>asti</strong> <br />lavor<strong>&ograve;</strong> <br />lavor<strong>ammo</strong> <br />lavor<strong>aste</strong> <br />lavor<strong>arono</strong> </p><p>cred<strong>ere</strong> </p><p>cred<strong>ei</strong> (or cred<strong>etti</strong>) <br />cred<strong>esti</strong> <br />cred&eacute; (or cred<strong>ette</strong>) <br />cred<strong>emmo</strong> <br />cred<strong>este</strong> <br />cred<strong>erono</strong> (or cred<strong>ettero</strong>) </p><p>fin<strong>ire</strong> </p><p>fin<strong>ii</strong> <br />fin<strong>isti</strong> <br />fin<strong>&igrave;</strong> <br />fin<strong>immo</strong> <br />fin<strong>iste</strong> <br />fin<strong>irono</strong> </p><p>So you just remove the &ndash;are, &ndash;ere or &ndash;ire and substitute the endings shown in bold.</p><p>The problem with the passato remoto is that it has too many irregularities! Let&rsquo;s start with the usual suspects&hellip;</p><p><strong>essere</strong><br />fui<br />fosti<br />fu<br />fummo<br />foste<br />furono </p><p><strong>dare</strong><br />diedi<br />desti<br />diede<br />demo<br />deste<br />diedero </p><p><strong>dire</strong><br />dissi<br />dicesti<br />disse<br />dicemmo<br />diceste<br />dissero </p><p><strong>fare<br /></strong>feci<br />facesti<br />fece<br />facemmo<br />faceste<br />fecero </p><p><strong>stare</strong><br />stetti<br />stesti<br />stette<br />stemmo<br />steste<br />stettero</p><p>But it doesn&rsquo;t end here. Most &ndash;ere verbs are irregular in the passato remoto. The irregularity takes the form of a change in the stem of the io, lui / lei and loro forms.</p><p>Most stems of &ndash;ere verbs whose accent falls on the &ndash;ere ending (like &ldquo;av<strong>er</strong>e&rdquo;) double their final consonant.</p><p>Most stems of &ndash;ere verbs whose accent falls on the stem (like &ldquo;<strong>leg</strong>gere&rdquo;) change their final consonant to s, ss, ns or rs.</p><p>But again, this stem change only affects the io, lui / lei and loro forms. The following conjugations of avere and leggere will illustrate.</p><p>avere</p><p><strong>ebbi</strong><br />avesti<br /><strong>ebbe</strong><br />avemmo<br />aveste<br /><strong>ebbero</strong></p><p>leggere</p><p><strong>lessi</strong><br />leggesti<br /><strong>lesse</strong><br />leggemmo<br />leggeste<br /><strong>lessero</strong></p><p>Like avere:</p><p>bere &ndash; bevvi<br />cadere &ndash; caddi<br />piacere &ndash; piacqui<br />sapere &ndash; seppi<br />vedere &ndash; vidi<br />venire &ndash; venni<br />volere &ndash; volli<br />conoscere &ndash; conobbi<br />nascere &ndash; nacqui</p><p>Like leggere:</p><p>chiedere &ndash; chiesi<br />correggere &ndash; corressi<br />decidere &ndash; decisi<br />dipingere &ndash; dipinsi<br />discutere &ndash; discussi<br />perdere &ndash; persi<br />piangere &ndash; piansi<br />prendere &ndash; presi<br />ridere &ndash; risi<br />rispondere &ndash; risponsi<br />scrivere &ndash; scrissi<br />sorridere &ndash; sorrisi<br />succedere &ndash; successi<br />vincere &ndash; vinsi</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1267830.xml</wfw:commentRss></item><item><title>how to use the word molto in italian</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Wed, 12 Sep 2007 10:46:56 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2007/9/12/how-to-use-the-word-molto-in-italian.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1253950</guid><description><![CDATA[<p>Ciao guys. This week's tutorino Italian grammar lesson is devoted to a simple-seeming word that gives a lot of beginners headaches: molto.</p>
<p>Molto can mean very, much, many, a lot or a lot of. In other words, "molto" ha molti significati! This is part of what makes it&nbsp;tricky. But the really hard part is knowing when to make it agree.</p>
<p>In layman's terms, molto agrees when it comes before a noun. It doesn't agree&nbsp;before an adjective or&nbsp;adverb&nbsp;or after a&nbsp;verb.</p>
<p>Before a noun it means many, much or a lot of, and is an adjective, so it agrees. Leggo <strong>molti</strong> libri. I read a lot of books (masculine noun). Canto <strong>molte</strong> canzoni. I sing a long of songs (feminine noun).</p>
<p>Before an adjective or&nbsp;adverb&nbsp;or after a verb it means very or a lot, and is an adverb, so no agreement. Sei <strong>molto</strong> bella. You are very beautiful. Balli&nbsp;<strong>molto</strong> bene. You dance very well. Mangio <strong>molto</strong>. I eat a lot.</p>
<p>But what about when it's used on its own and doesn't modify a noun, verb, adverb or adjective? Well then it's a pronoun - it's standing in for a noun and is acting as the subject or object of the sentence. In this case it takes the gender and number of the noun it's replacing. Quante donne hai? - Ne ho <strong>molte</strong>. How many ladies do you have? - I have many.</p>
<p>And there you have it. A quick and easy lesson that should forever clear up the confusing word molto.</p>
<p>Try the exercises in the activities section to make sure you get it. C4N!</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1253950.xml</wfw:commentRss></item><item><title>italian disjunctive or "stressed" pronouns: i pronomi tonici</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Mon, 27 Aug 2007 17:29:53 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/italian-disjunctive-or-stressed-pronouns-i-pronomi-tonici.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1227699</guid><description><![CDATA[<p>Ages ago we learned the direct and indirect object pronouns - mi, ti, lo, la, gli, le, etc. Unlike English, Italian has another version of these which you use after a preposition or verb,&nbsp;often&nbsp;for greater emphasis (hence the name &quot;stressed pronouns&quot;). First we'll learn what these pronouns are, then we'll see how to use them.</p><p><strong>Stressed Pronouns</strong></p><p>me (me)<br />te (you)<br />Lei (you formal)<br />lui (him)<br />lei (her)<br />s&eacute; (yourself, himself, herself, oneself - reflexive)<br />noi (us)<br />voi (you plural)<br />Loro (you plural formal)<br />loro (them)<br />s&eacute; (yourselves, themselves - also reflexive)</p><p>So they look like a hybrid of direct or indirect object pronouns and subject pronouns. But take note: although Lei, lui, lei, noi, voi and loro look like subject pronouns, when used disjunctively they are not subjects!</p><p>So how are they used?</p><p>1) after a preposition</p><p>Questo libro &egrave; <em>per</em> <strong>te</strong>. (This book is for you.)<br />Siamo usciti <em>con</em> <strong>loro</strong>. (We went out with them.)<br />Pensa sempre <em>a</em> <strong>s&eacute;</strong>. (He always thinks about himself.)<br />Studiano sempre <em>da</em> <strong>s&eacute;</strong>. (They always study by themselves.)<br /><em>A</em> <strong>me</strong> non piace questo vino. (I don't like this wine - a more emphatic way of saying, &quot;Non <strong>mi</strong> piace questo vino.&quot;)<br />Andiamo <em>da</em> <strong>lui</strong>. (We're going to his place.)</p><p>2) after a verb to give the direct or indirect object greater emphasis</p><p>Lo amo. - Amo <strong>lui</strong>. (I love him.)<br />Ti cercavo. - Cercavo <strong>te</strong>. (I was looking for you.)<br />Mi abbraccia. - Abbraccia <strong>me</strong>. (She hugs me.)</p><p>The above pairs of sentences have the same meanings, but the second in each pair is more emphatic. For even greater emphasis, use anche, proprio or solamente - e.g. Cercavo <strong>proprio</strong> te. Abbraccia <strong>solamente</strong> me.</p><p>3)&nbsp;after a verb&nbsp;to distinguish between multiple objects</p><p>Riconosce <strong>me</strong> ma non <strong>lui</strong>. - He recognizes me but not him.<br />Ha invitato <strong>noi</strong> e <strong>loro</strong>. - He invited us and them.</p><p>4) in comparisons</p><p>Marcello &egrave; pi&ugrave; alto di <strong>me</strong>. (Marcello is taller than me.)<br />Loro sono meno paurosi di <strong>noi</strong>. (They are less fearful than us.)<br />Tuo fratello non&nbsp;era intelligente quanto <strong>te</strong>. (Your brother wasn't as smart as you.)&nbsp;</p><p>A very common Italian&nbsp;idiomatic expression that uses stressed pronouns is, &quot;Tocca a me!&quot;&nbsp;- It's my turn!&nbsp;Of course, you can use it with the other disjunctive pronouns too - Tocca a te, tocca a noi, etc.&nbsp;So when the waiter brings you the bill and someone asks, &quot;Chi paga oggi?&quot; just say,&nbsp;&quot;Eh purtroppo oggi tocca a te!&quot; (Who's buying today? - Unfortunately today it's&nbsp;<em>your</em> turn!) C4N!</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1227699.xml</wfw:commentRss></item><item><title>more on negatives: compound tenses</title><dc:creator>pino</dc:creator><pubDate>Wed, 22 Aug 2007 21:10:44 +0000</pubDate><link>http://www.tutorino.ca/grammatica/2007/8/22/more-on-negatives-compound-tenses.html</link><guid isPermaLink="false">82871:713787:1219860</guid><description><![CDATA[<p>We learned last week that double negatives in Italian are totally kosher. But using them with &quot;compound tenses&quot; - tenses made up of avere or essere plus a participle (e.g. &quot;ho mangiato&quot;) - can be a little tricky. Specifically most beginners wonder where to put the negative terms. This week's lesson will try to clarify.</p><p>But before we get to that, let's learn a few more useful negative expressions.</p><p><strong>non...ancora</strong><br />not yet</p><p><strong>non...pi&ugrave;<br /></strong>no longer</p><p><strong>non...affatto<br /></strong>not at all</p><p><strong>non...mica<br /></strong>not in the least</p><p><strong>non...punto</strong><br />not at all</p><p>The &quot;non&quot; part of pretty much any negative expression always goes before the helper verb (avere or essere), or before any direct or indirect object pronoun or reflexive pronoun. It's the second part that hops around a bit.</p><p>Nessuno, niente, nulla&nbsp;and&nbsp;n&eacute;...n&eacute; always follow the participle.</p><p><strong>Non</strong> hanno visto <strong>niente</strong>.<br /><strong>Non</strong> ha trovato <strong>nessuno</strong>.<br /><strong>Non</strong> abbiamo mangiato <strong>nulla</strong>.<br /><strong>Non</strong> hai comprato <strong>n&eacute;</strong> il pane <strong>n&eacute;</strong> il formaggio.<br /><strong>Non</strong> ho scritto <strong>nessuna</strong> lettera.</p><p>Mica and punto always go between the helper and participle.</p><p><strong>Non</strong> ha <strong>mica</strong> parlato.<br /><strong>Non</strong> &egrave; <strong>punto</strong> arrivato.</p><p>Affatto, ancora, mai, neanche, neppure, nemmeno and pi&ugrave; can go either between the helper and participle or after the participle.</p><p><strong>Non</strong> si sono svegliati <strong>ancora</strong>.<br /><strong>Non</strong> si sono <strong>ancora</strong> svegliati.</p><p><strong>Non</strong> ha viaggiato <strong>mai</strong>.<br /><strong>Non</strong> ha <strong>mai</strong> viaggiato.</p><p><strong>Non</strong> mi ha salutato <strong>nemmeno</strong>.<br /><strong>Non</strong> mi ha <strong>nemmeno</strong> salutato.</p><p>There's not nothing more to it. C4N!</p>]]></description><wfw:commentRss>http://www.tutorino.ca/grammatica/rss-comments-entry-1219860.xml</wfw:commentRss></item></channel></rss>